.RU

4 Область публикации, производства, распространения и т. д.[Область выходных данных]*


^ 4 Область публикации, производства, распространения и т. д.
[Область выходных данных]*
Введение

Принято считать, что термин «выходные данные» распространяется на все виды деятельности, связанные с публикацией, производством, распространением и выпуском ресурсов. Область 4 также используют для данных о физическом изготовлении ресурса, отличающихся от данных о публикации, производстве, распространении и т. д., хотя оба вида деятельности может выполнять одно и то же лицо или организация. Если лицо или организация сочетают деятельность по публикации, производству, распространению и т. д. с физическим изготовлением или если нет уверенности, что лицо или организация отвечают только за один из этих видов деятельности, то в этом случае соответствующие сведения рассматривают как относящиеся к публикации, производству, распространению и т. д.

В контексте ISBD все электронные ресурсы удаленного доступа рассматриваются как опубликованные.
^ Для старопечатных монографических ресурсов:
Современные функции, издателя, книгопродавца, печатника и распространителя часто неделимы в старопечатных монографических ресурсах. В соответствии с нижеследующими инструкциями, имя и место расположения печатника имеют равный статус с именем и местом расположения издателя, книгопродавца или распространителя. Если не оговорено иначе, термины «место издания, печатания, распространения и т. д.» и «издатель, печатник и т. д.» используют для обозначения места расположения и имени издателя, книгопродавца, печатника или распространителя.
^ Для воспроизведения:
Сведения о публикации или производстве относятся к описываемому ресурсу. При описании факсимильного, фотографического, микрографического или цифрового воспроизведения в области выходных данных приводят сведения о публикации или производстве данного воспроизведения. Сведения о публикации или производстве оригинала приводят в области 7 (см. 7.2.4.2).

Примеры

. – London : London Topographical Society, 1898

Прим.: Факсимильная перепечатка. Оригинал издан: London : R. Walton, [1654]

. – New York : Lea Pockett Scores

Прим.: Факсимильное воспроизведение. Оригинал издан: Leipzig : Breitkopf & Härtel, 1881

. – New York : Johnson Reprint Corp., 1971

Прим.: Факсимильное воспроизведение. Оригинал издан: Boston : Houghton, Mifflin, 1881

Содержание

4.1 Место издания, производства и/или распространения

4.2 Имя издателя, производителя и/или распространителя

4.3 Сведения о функции распространителя

4.4 Дата издания, производства, и/или распространения

4.5 Место печатания, изготовления или гравирования

4.6 Имя печатника, изготовителя или гравера и/или (для старопечатных монографических ресурсов) другая информация о печатании

4.7 Дата печатания или изготовления

^ Рекомендуемая пунктуация

A. Области выходных данных предшествует точка, пробел, тире, пробел (. – ).

B. Второму или последующему месту предшествует пробел, точка с запятой, пробел ( ; ), если нет грамматической связи.

C. Каждому имени предшествует пробел, двоеточие, пробел ( : ), если нет грамматической связи со вторым или последующим издателем, распространителем и т. п.

^ D. Параллельной информации предшествует пробел, знак равенства, пробел ( = ).

E. Сведения о функции распространителя, добавленные каталогизатором, заключают в квадратные скобки ([ ]).

^ F. Дате предшествует запятая, пробел (, ).

G. Дефис (-) после даты издания первого выпуска (или части) или первой итерации интегрируемого ресурса связывает эту дату с датой последнего выпуска (или части) или последней итерацией ресурса, или указывает на то, что ресурс продолжающийся.

H. Место печатания или изготовления, имя печатника или изготовителя, дата печатания или изготовления (для старопечатных монографических ресурсов, если эти сведения отличаются от сведений о публикации) заключаются в одни круглые скобки ( ( ) ). Внутри скобок используется такая же пунктуация как в B, C и F.

Элементы этой области могут повторяться согласно модели, соответствующей описываемому ресурсу.

Образцы подобных моделей:

. – Место издания или производства : имя издателя или производителя, дата

. – Место издания или производства : имя издателя или производителя ; место издания или производства : имя издателя или производителя, дата

. – Место издания или производства ; место издания или производства : имя издателя или производителя, дата (место печатания или изготовления : имя печатника или изготовителя, дата)

. – Место издания или производства : имя издателя или производителя, дата ; место распространения : имя распространителя [функция], дата

. – Место издания или производства ; место издания или производства : имя издателя или производителя, дата (место печатания или изготовления ; место печатания или изготовления : имя печатника или изготовителя, дата)

. – Место издания или производства = параллельные сведения о месте издания или производства : имя издателя или производителя, дата

. – Место издания или производства : имя издателя или производителя = параллельные сведения о месте издания или производства = параллельные сведения об имени издателя или производителя, дата

. – Место распространения : имя распространителя [функция], дата (место печатания или изготовления : имя печатника или изготовителя, дата)

. – Место издания или производства : имя издателя или производителя, дата (место печатания или изготовления : имя печатника или изготовителя)

. – Место издания или производства : имя издателя или производителя : имя издателя или производителя, дата

. – Место распространения : имя распространителя [функция], дата

. – Место издания : имя издателя ; место производства : имя производителя, дата ; место распространения : имя распространителя [функция], дата

^ Предписанный источник

Информацию, полученную из источников иных, чем нижеперечисленные предписанные источники, если записывают в данной области, то в квадратных скобках. Однако, если различные элементы данной области находятся в разных источниках информации, возможно объединение элементов из разных источников.

Порядок предпочтения источников:
^ Для монографических печатных текстовых ресурсов:
Титульная страница, другие прелиминарии, колофон, обложка.
Для старопечатных монографических ресурсов:
Титульная страница (за исключением случая, описанного в 0.4.2.1, для ресурсов в нелатинской графике, чьи титульные страницы игнорируют). Колофон – второй предписанный источник. При отсутствии титульной страницы и колофона, или информации о каком-либо элементе на титульной странице или в колофоне, выбирают заменитель титульной страницы в следующем порядке: шмуцтитул, другие прелиминарии, заглавие перед текстом, заглавие на этикетке, колонтитул, инципит, эксплицит, первые слова основного текста, первые слова ресурса, последние слова основного текста, последние слова ресурса.

Если информация в каждом элементе взята из колофона или другого предписанного источника информации в порядке предпочтения, ее источник указывают в области 7. Если в элементах области приводят информацию, которая взята не из предписанного источника информации, ее приводят в квадратных скобках.
^ Форма и порядок представления информации
Выходные данные приводят в той форме, в какой они присутствуют в ресурсе. При приведении используют один из описанных ниже альтернативных вариантов A или B.

Каталогизационным агентствам не рекомендуется комбинировать оба варианта A и B в одной библиографической записи. Однако библиотеки могут выбрать для различных групп материалов тот из вариантов, который лучше подходит для данной группы.

Одни положения и примеры для области 4 будут применяться только для варианта A, другие – только для варианта B. Такие положения и примеры обозначены соответственно «A» или «B». Правила и примеры, которые применяются для обоих вариантов, обозначают «A & B». Каждое из обозначений A, B или A & B относится к положениям или примерам, которые следуют после него до следующего обозначения A, B или A & B. Предписанная пунктуация в примерах может не применяться при приведении информации в соответствии с альтернативным вариантом B, даже если об этом говорит правило, например, правило о заключении добавленной каталогизатором информации в квадратные скобки. Ряд положений для варианта A касается специфических элементов области 4. Если для альтернативного варианта B нет отдельного положения, нужно принять во внимание нижеследующие рекомендации.

^ Альтернативные варианты

A. Приведение данных осуществляется в соответствии с формой ресурса, с использованием предписанной пунктуации между элементами и с квадратными скобками для элементов, которые необходимо повторить. Точный текст может быть приведен в области 7, если это необходимо для идентификации.

^ Пример

. – At Dovay : 1617. By [P. Auroi for] Iohn Heigham, [1617]

Ред. коммент.: В выходных данных: “At Dovay, 1617. By Iohn Heigham”

B. Приведение данных осуществляется в соответствии с формой и порядком данных в ресурсе, с сохранением оригинальной пунктуации. Предписанную пунктуацию между элементами добавляют только, если это не приводит к искажению оригинала, и если очевидно, что место издания – место печатания, издатель – печатник играют разные роли. Перед информацией, взятой из колофона, записывают «[Колофон:]» ([Colophon:]) или эквивалент на другом языке или в другой графике.

Альтернативный вариант B предназначен для тех каталогизационных агентств, которые хотят как можно точнее и проще отразить формулировку оригинального ресурса. Предполагается, что агентства, использующие точную запись, будут всегда создавать авторитетные формы и/или добавлять стандартизованные или контролируемые формы для различных элементов области 4 (включая даты в арабских цифрах).

^ Примеры

. – At Dovay, : 1617. By [P. Auroi for] Iohn Heigham

Ред. коммент.: Сохранена пунктуация оригинала, дата издания-печатания не повторяется

. – A Toulouse : par Jean Boude, 1680. Jouxte la copie imprimée à Paris …

. – Stockholm, ; Upsala, ; Carlstad, ; Westerås und ; Örebro. : Bei Em. Bruzelius., 1821. ([Colophon:] Upsala, : gedruckt bei Em. Bruzelius,, 1821.)

Ред. коммент.: Записана пунктуация оригинала и добавлена предписанная пунктуация; сведения о публикации и печатании отличаются

В большинстве случаев роли и функции различных частей выходных данных не противоречат современным понятиям места издания или печатания, издателя или печатника и т. д., но они часто сгруппированы с другими данными или не понятны.

Примеры

. – London printed, Dublin reprinted

. – Stockholm, 1776. Trykt hos Henr. Fougt, r. af k.w.o. kongl. boktryckare

. – Sold by T. Richardson in London

. – In Venetia apresso di Ciotti. [Colophon:] In Venetia, M.DC.XXI. Nella Stamperia dio Gio Battista Ciotti

. – Printed in the year M.DCC.XLIV. and sold at the pamphlet-shops in London and Westminster

. – London: printed by John Bell, British Library, Strand, bookseller to His Royal Highness the Prince of Wales. MDCCLXXXIX.

. – Getruckt zu Franckfurt am Main, im Jar M.D.LXVI. [Colophon:] Getruckt zu Franckfurt am Main, bey Georg Raben, in verlegung Sigmund Feyrabends vnd Simon Hüters, als man zalt nach Christi geburt tausent, fünffhundert, sechss vnd sechtzig Jar

. – Bruxellae M.DC.XXIII. Cum gratia et priuilegio [Colophon:] Lovanii, typis Henrici Hastenii. M.DC.XXIII

Ред. коммент.: Записана пунктуация оригинала, без предписанной пунктуации; сведения о публикации и печатании неделимы
^ Для продолжающихся ресурсов:
Сам ресурс.
Для картографических ресурсов и
Для мультимедийных ресурсов, звукозаписей, видеозаписей, неподвижных и движущихся изображений:
Сам ресурс, контейнер, сопроводительный материал.
^ Для нотных ресурсов:
Титульная страница, другие прелиминарии, первая страница нот, обложка, колофон.
Для электронных ресурсов:
Сам ресурс, документация, другой сопроводительный материал, контейнер.
^ 4.1 Место издания, производства и/или распространения
4.1.1 Местом издания, производства и/или распространения является название места, связанное согласно предписанному источнику информации с именем издателя или производителя (главного издателя или производителя, если имен несколько) или распространителя (см. 4.2). Если издатель, производитель или распространитель не назван, то это место, где ресурс был выпущен или распространен.
^ Для старопечатных монографических изданий:
A & B. Место издания, печатания, распространения и т. д. – это выделенное полиграфически (как правило, первое) место, где ресурс был опубликован и т. д., записанное в той же форме, что и в ресурсе.

Примеры

. – London

. – Baltimore

. – Mосқва

A. Если информация взята не с титульной страницы (или колофона однолистного издания), источник указывают в области 7.

^ Пример

. – Coloniae [Printed text] : ex aedibus Quentelianis, anno d[omi]ni, MDXXXI., [1531]

Прим.: Выходные сведения взяты из колофона

B. Если информация взята не с титульной страницы или не из колофона, то источник записывают в области 7.

Example

. – [Colophon:] Coloniae, ex aedibus Quentelianis. Anno d[omi]ni. MDXXXI.

Ред. коммент.: сохранена пунктуация оригинала, предписанная пунктуация не использована.

4.1.2 Если известно, что информация, присутствующая в предписанном источнике, ошибочна, верный вариант может быть добавлен в квадратных скобках (см. 0.9) или дан в области 7 (см. 7.4.1).

Примеры

. – Dublin

Прим.: Известно, что было издано в Белфасте

. – Paris [i.e. Leiden]

Ред. коммент.: Известно, что било издано в Лейдене

. – London

Прим.: Издано в Ажене
^ Для старопечатных монографических ресурсов:
A & B. Если известно, что присутствующая в ресурсе информация вымышленная или ошибочная, верный вариант приводят в квадратных скобках, после сокращения «т. е.» (i.e.), а в области 7 дают пояснительное примечание. Альтернативно дают только примечание.

^ Примеры

. – Paris [i.e. Leiden]

Прим.: Место издания ошибочное; издано в Лейдене

. – London [i.e. Agen]

Прим.: Издано в Ажене

или

. – London

Прим.: Издано в Ажене

. – Printed overseas, in Europe, within two furlongs of a Bounsing Priest [i.e. East Molesey]

Прим.: Вымышленное место издания; согласно STC (2nd ed.) подлинное место издания – Ист Молси

или

. – Printed overseas, in Europe, within two furlongs of a Bounsing Priest

Прим.: Напечатано в Ист Молси

. – Tripilo [i.e. Dublin]

^ Прим.: Вымышленное место издания; Хантингтонской библиотекой установлено, что подлинное место издания – Дублин

или

. – Tripilo

Прим.: Вымышленное место издания; Хантингтонской библиотекой установлено, что подлинное место издания – Дублин

. – Zippelzerbst gedruckt durch Flachslanden [i.e. Leipzig : Johann Heinrich Ellinger]

Прим.: Место издания и издатель – вымышленные; подлинный издатель и место издания установлены по издательской марке (VD17 23:321271P)

4.1.3 Если несколько мест связано с именем одного издателя, производителя или распространителя, дают место, выделенное полиграфическим оформлением, или, если нет полиграфических различий, расположенное первым. Если нет полиграфических различий в оформлении, и названия мест расположены не последовательно, дают место, считающееся наиболее важным для пользователей каталога.
^ Для старопечатных монографических ресурсов:
A. Если имеется несколько мест издания, печатания, распространения и т. д., и если второе и последующие места не связаны грамматически с именем издателя, печатника, распространителя и т. д., то все места издания записывают в том же порядке, что и в предписанном источнике.

Примеры

. – London ; York

^ A & B.

. – A Lausanne & se trouve à Paris

4.1.4 Второе или последующее место издания может быть указано.

Примеры

. – London ; Chicago

. – Köln ; Paris

. – København ; Oslo

. – Barcelona ; Lisbon

. – Berlin ; Köln ; Frankfurt am Main

4.1.5 Если второе или последующее место издания опускают, то пропуск сведений может быть обозначен с помощью приведенного в квадратных скобках сокращения «и др.» ("etc.") или его эквивалента в другой графике (см. также 4.2.4).

Примеры

. – Wien [etc.]

. – Mocквa [и др.]

. – London ; New York ; Paris [etc.]

. – Toronto [etc.]

4.1.6 Если дают несколько имен издателей или производителей, то место издания или производства для каждого издателя или производителя указывают непосредственно перед его именем, если только оно не совпадает с местом для издателя или производителя, названного в сведениях первым.

Примеры

. – New York : Columbia Records : Harper & Row

. – New York : Columbia University ; Boston : Computer Research Institute

. – Paris : Gallimard : Julliard

4.1.7 Если дают и издателя (или производителя), и распространителя, то место распространения указывают, если оно отличается от места издания или производства.

Пример

. – Washington, D.C. : Smithsonian Institution ; New York : distributed by W.W. Norton

. – Washington, D.C. : U.S. Bureau of the Census ; Rosslyn, Va. : distributed by DUALabs

. – Boulder : East European Monographs ; New York : Columbia University Press [distributor]

4.1.8 Место издания, производства и/или распространения дают в той же орфографии и в том же грамматическом падеже, что и в ресурсе.

Примеры

. – V Praze

. – Frankfurt am Main

. – Pestini

. – Torino
^ Для старопечатных монографических ресурсов:
A. Место издания, печатания, распространения и т. д. указывают в форме, данной в ресурсе.

Примеры

. – Frankfurt am Main

. – Pestini

. – Augustae Taurinorum

. – Coloniae Allobrogum

В запись включают предлоги перед названием места издания, печатания, распространения и т. д., а также включают сопроводительные слова или фразы, относящиеся к названию места, но не связанные грамматически с именем, адресом или маркой издателя, печатника и т. д. Связанные таким образом слова и фразы приводят вместе с именем издателя, печатника и т. д. (см. 4.2.6).

Примеры

. – A Lyon

. – In London

. – Imprinted at London

. – Impressum ... Venetiis

. – Nouvelleme[n]t i[m]primee a Paris

. – London printed

^ Ред. коммент.: В выходных данных: “London printed, in the year 1742”

Если название места издания, печатания и т. д. взято из имени издателя, печатника и т. д., то название места приводят в квадратных скобках.

4.1.9 Если необходимо для идентификации, уточнение, такое как название страны, штата и т. п., добавляют к месту издания, производства или распространения. Перед ним ставят запятую, если его приводят из предписанного источника информации, или заключают в квадратные скобки, если его приводят из другого источника.

Примеры

. – Washington, D.C.

. – Cambridge, Mass.

. – Santiago [Chile]

. – London [Ontario]

. – Cambridge [England]

. – London, Ontario

. – New Haven [Connecticut]

. – 府中 [東京]

. – 고성군[강원도]

Если необходимо для идентификации, полный адрес издателя, производителя или распространителя добавляют к названию места. Его заключают в круглые скобки, если приводят из предписанного источника информации, или в квадратные скобки, если его приводят из другого источника.

Примеры

. – London [37 Pond Street, N.W.3]

. – St-Bruno-de-Montarville, Québec (1985 La Duchesse)

. – Vancouver (571 Howe Street)

. – [England] : Glyndebourne Festival Opera, 1977 ; New York (P.O. Box 153, Ansonia Station, New York, N.Y. 10032) : [distributed by] Video Arts International, 1985

Ред. коммент.: Место, где находится офис Glyndebourne Festival Opera не известно (см. 4.1.15)

. – Cupertino, CA (10648 Gascoigne Dr., Cupertino 95014)

. – Paris (66, avenue de Versailles, 75016)
^ Для старопечатных монографических ресурсов:
A & B. После названия места издания, печатания, распространения и т. д. приводят название страны или иное подобное название, если оно присутствует в предписанном источнике. Если это необходимо для идентификации, например, чтобы отличить одно место от другого с таким же названием, к названию места может быть добавлено уточнение в квадратных скобках.

^ Примеры

. – Cambridge, Massachusetts

Ред. коммент.: Название штата присутствует в использованном источнике

. – Cambridge [Mass.]

. – Newport [R.I.]

. – Lugduni

. – Lugduni [Batavorum]

^ Ред. коммент.: Лион и Лейден соответственно

. – Londini

. – Londini [Gothorum]

Ред. коммент.: Лондон, Великобритания и Лунд, Швеция соответственно

4.1.10 Если необходимо для идентификации, дополнительно приводят альтернативное название места в квадратных скобках (см. 0.9).

Примеры

. – Christiania [Oslo]

. – Lerpwl [Liverpool]

. – Leningrad [St. Petersburg]

. – 江府 [江戸]

. – 황셩 [서울]
^ Для старопечатных монографических ресурсов:
A. Если необходимо для идентификации, альтернативная или правильная версия устаревшего, латинизированного, неиспользуемого или с орфографической ошибкой названия может быть добавлена в квадратных скобках. Для исправлений используют сокращение «т. e.» (“i.e.”) (см. 4.1.2).

Альтернативный вариант дают в стандартизованной форме, выбранной каталогизационным агентством.

^ Примеры

. – Lodnon [i.e. London]

. – Florentiæ [Firenze]

Ред. коммент.: Современная форма названия, выбранная каталогизационным агентством в Италии

. – Florentiæ [Florence]

^ Ред. коммент.: Современная форма названия, выбранная каталогизационным агентством в Великобритании

4.1.11 Если название места издания, производства или распространения присутствует в предписанном источнике информации на нескольких языках или в нескольких графиках:
^ Для монографических текстовых ресурсов,
Для продолжающихся ресурсов,
Для картографических ресурсов и
Для электронных ресурсов:
Дают форму названия на языке или в графике основного заглавия. Если этот критерий неприменим, то дают форму названия, которая выделена полиграфическим оформлением, или, если нет различий в полиграфическом оформлении – первую форму названия.
^ Для нотных ресурсов и
Для мультимедийных ресурсов, звукозаписей, видеозаписей, неподвижных и движущихся изображений:
Дают форму названия, которая выделена полиграфическим оформлением, или, если нет различий в полиграфическом оформлении – первую форму названия. Если ни один из этих критериев нельзя применить, то дают лингвистическую форму, соответствующую языку ресурса.

4.1.12 Параллельные сведения могут быть даны. Если их не дают, то пропуск данных не обозначают.

Примеры

. – Genf = Genève

. – Bern = Berne

. – Nueva York = New York
^ Для старопечатных монографических ресурсов:
A. Дают первую форму названия, затем другие формы названия в порядке следования информации, соответствующем предписанному источнику.

Пример

. – Brussel = Bruxelles

B. См. 4.2.12.1.
^ 4.1.13 Специфическое положение, связанное с местом издания Для старопечатных монографических ресурсов:
A. Место издания, печатания, распространения и т. д., которое присутствует в предписанном источнике вместе с именем издателя, печатника и т. д. или как часть сведений об издании, содержащихся в выходных данных, приводят как часть имени издателя, печатника, распространителя и т. д., а также в квадратных скобках как место издания, печатания, распространения и т. д.

Примеры

. – [London] : sold by T. Richardson in London

. – [Bresslaw] : bey Caspar Closemann, Buchhändlern in Bresslaw zubefinden

. – [London] : Philadelphia printed, London reprinted for C. Dilly

Если название места присутствует в текстах обоих сведений, его записывают в двух местах.

^ Пример

. – In Fiorenza : Stampato in Fiorenza appresso Lorenzo Torrentino

Прим.: Сведения о печатании взяты из колофона

Если адрес или марка издателя, печатника и т. д. представлены в ресурсе, но без названия города или района, то название города добавляют в квадратных скобках в качестве места издания, а адрес или издательскую марку включают в сведения об издателе, печатнике, распространителе и т. д.

^ Примеры

. – [London]

Ред. коммент.: В выходных данных: J. Pitts, Printer and Toy Warehouse, 6 Great St. Andrew Street, 7 Dials

. – [Paris]

^ Ред. коммент.: В выходных данных: à l'enseigne de l'éléphant (торговая марка парижского печатника)

. – [London]

^ Ред. коммент.: В выходных данных: sold in St. Paul's Churchyard

Если место издания, печатания, распространения и т. д. присутствует в ресурсе и записано только как часть другой области, либо установлено по имени издателя, печатника, распространителя и т. д., либо известно только не из предписанного для этой области источника (включая внешние), его дают в квадратных скобках и в стандартизованной форме, выбранной каталогизационным агентством. В области 7 может быть дано пояснение.

B. Если место издания, печатания, распространителя и т. д. присутствует в ресурсе и записано только как часть другой области, либо установлено по имени издателя, печатника, распространителя и т. д., либо известно только не из предписанного для этой области источника (включая внешние), его дают в квадратных скобках и в стандартизованной форме, выбранной каталогизационным агентством. В области 7 может быть дано пояснение.

^ Примеры

A & B.

. – [Köln]

Ред. коммент.: Стандартизованная форма названия, выбранная каталогизационным агентством в Германии

. – [London]

Прим.: В издательских списках числится лондонским книготорговцем

A.

. – [Bayreuth] : impensis Orphonatrophei Baruthini, [1738] ([Bayreuth] : typis Friderici Eliae Dietzelii)

. – [Leipzig] : sumptibus Iohannis Fritzschi, bibl. Lips., [1674] ([Weissenfels] : literis Johannis Brühlaei, Gymn. Weissenf. typogr.)

Прим.: Cf. VD17 14:052745K

. – [Venetiis] : Academia Veneta

B.

. – Academia Veneta

. – Sumptibus Iohannis Fritzschi, bibl. Lips. [1674] [Colophon:] Literis Johannis Brühlaei, Gymn. Weissenf. typogr.

^ Прим.: Cf. VD17 14:052745K

Ред. коммент.: Записана пунктуация оригинала, без предписанной пунктуации. Нет необходимости приводить полные формы Лейпцига и Вейсенфельса, т. к. в любом случае они будут добавлены как стандартизованная информация.

4.1.14 Если место издания, производства или распространения известно, но не присутствует в предписанном источнике информации, то название города или населенного пункта приводят в квадратных скобках. Если город или населенный пункт точно не установлен или неизвестен, то приводят предполагаемый город или населенный пункт со знаком вопроса и в квадратных скобках. Может быть добавлено название более крупной административной территории.

Примеры

. – [Hamburg?]

. – [Evry]

. – [Paris]

. – [Prague?]

. – [Amsterdam?]

. – [Fawsley?]

– [Portland, Maine?]

. – [大坂?]

. – [서울]
^ Для старопечатных монографических ресурсов:
A & B. Если место издания, печатания, распространения и т. д. точно не установлено или неизвестно, название возможного места дают в квадратных скобках, в стандартизованной форме, выбранной каталогизационным агентством, с вопросительным знаком в конце. В области 7 может быть дано пояснение.

A & B. Если место издания, печатания, распространения и т. д. не присутствует в предписанном источнике информации, а место печатания известно не из предписанного источника информации для данной области (включая внешние источники), его дают в квадратных скобках, в стандартизованной форме, выбранной каталогизационным агентством. В области 7 дают пояснительное примечание.

4.1.15 Если нельзя установить название города или населенного пункта, дают название штата, провинции или страны, следуя тем же указаниям, что и для названий городов или административных центров.

^ Примеры

. – Canada

Ред. коммент.: Указано как место издания в предписанном источнике.

. – [Aragon]

Ред. коммент.: Указано как место издания в не предписанном источнике.

. – [Guatemala?]

^ Ред. коммент.: Возможное, но не установленное точно место издания.

4.1.16 Если место издания нельзя установить, в квадратных скобках приводят сокращение «б. м.» ("s.l." (sine loco)) или его эквивалент в другой графике.

Примеры

. – [S.l.]

. – [Б. м.]

. – [出版地不详]

. – [出版地不明]

. – [발행지불명]
^ 4.1.17 Изменение в месте издания, производства и/или распространения Для старопечатных монографических ресурсов:
A & B. Если создается одна библиографическая запись для ресурса, который либо выпущен в нескольких физических частях с разными местами издания, печатания, распространения и т. д., либо содержит титульные страницы индивидуальных произведений с местами издания, печатания, распространения и т. д., которые отличаются от места, указанного на титульной странице для ресурса в целом, в этом случае приводят место издания, печатания, распространения и т. д. первой или самой ранней части, а места издания, печатания, распространения и т. д. других частей приводят в области 7. (См. также 4.2.15 и 4.4.10.1).

Пример

. – Stuttgart ; Tübingen

Прим.: В томах 33-40 указаны другие места издания: Stuttgart; Augsburg
^ Для сериальных ресурсов и
Для многочастных монографических ресурсов:
Если место издания, производства и/или распространения меняется в последующих выпусках или частях, более позднее место указывают в области 7 (см. 7.4.2.1), если это необходимо для идентификации или считается важным для пользователей каталога.
^ Для интегрируемых ресурсов:
Если место издания, производства или распространения меняется в последующих итерациях, вносят изменение в описание, а прежнее место указывают в области 7 (см. 7.4.2.2), если это необходимо для идентификации или считается важным для пользователей каталога.
^ 4.2 Имя издателя, производителя и/или распространителя
4.2.1 Имя издателя, производителя и/или распространителя является именем лица или наименованием организации, которые осуществляют деятельность по изданию, производству и/или распространению или выпуску ресурса.
^ Для старопечатных монографических ресурсов:
A. Данный элемент включает имя издателя, распространителя, книгопродавца и (если есть в предписанном для данной области источнике информации) печатника ресурса вместе со связанной информацией о месте деятельности и сведениями о печатании и перепечатке.

4.2.2 Имя издателя или производителя дают непосредственно после места издания или производства, связанного с ним в предписанном источнике информации.

Примеры

. – London : Methuen

. – London : Library Association

. – Roazhon [Rennes] : Bremañ

. – Ташкент : "Фан"

. – [London] : Eccles Centre for American Studies

. – 東京 : 丸善

. – 서울 : 종로서적

Если в предписанном источнике информации указано несколько издателей или производителей, дают имя, выделенное полиграфическим оформлением, или, если нет различий в полиграфическом оформлении, расположенное первым. Если нет различий в полиграфическом оформлении, и имена не расположены последовательно, дают имя, которое считается наиболее важным для пользователей каталога (см. также 4.2.12.1).

Примеры

: Pictorial Charts Educational Trust

: La Nuova Italia

: Изогиз

: Softext

Ред. коммент.: Наименование издателя выделено с помощью оформления

: BPI Systems

Ред. коммент.: Наименование издателя расположено первым
^ Для старопечатных монографических ресурсов:
Дают имя, указанное первым.

4.2.3 Если в предписанном источнике информации названо несколько издателей или производителей, вторые и последующие имена издателей или производителей могут быть даны.

Примеры

. – London : The Times ; Edinburgh : John Bartholomew & Son

. – Paris : Institut géographique national ; Clermont-Ferrand : Éd. Parc des Volcans

. – Paris : le Centurion : Desclée De Brouwer : Éd. du Cerf

. – London : National Savings Committee ; Edinburgh : National Savings Committee for Scotland

. – Waterloo [Ontario] : Leisure Studies Data Inc. ; Chicago : National Opinion Research Center

. – Paris : Éd. Est-Ouest internationales : Éd. Unesco

. – Madrid : Debate ; Barcelona : Circulo de Lectores

. – [México, D.F.] : Alfaomega ; León : Everest

. – Chicago : University of Chicago Press ; Milano : Ricordi
^ Для старопечатных монографических ресурсов:
A. Если у ресурса есть несколько издателей, печатников, распространителей и т. д., указанных в одном источнике, как правило, все имена, связанные с данной деятельностью, приводят в области в том порядке, в каком они представлены в источнике. Их разделяют предписанной пунктуацией, только если они не связаны грамматически.

4.2.4 Если второе или последующие имена издателей или производителей опускают, пропуск обозначают с помощью «и т. д.» (“etc.”) или эквивалентом в другой графике в квадратных скобках.

Примеры

: Evans [etc.]

: Payot [etc.]

: The Times [etc.]

: Evaporated Milk Association [etc.]

: American Association of Individual Investors [etc.]
^ Для старопечатных монографических ресурсов:
A. Если считается, что имен слишком много, сведения могут быть сокращены путем опускания всех или части имен, кроме первого. В этих случаях используют знак пропуска (многоточие), после которого в квадратных скобках указывают количество пропущенных данных. Формулируют фразу, которая включает в себя количество пропущенных имен издателей, печатников, распространителей и т. д., и количество пропущенных мест издания, если их более одного. (См. 4.2.6.). Альтернативно информацию о пропущенных данных дают в области 7.

Примеры

: chez Claude Barbin ... Jean Boudot ... George & Louis Josse

Ред. коммент.: Адреса книгопродавцев опущены

: printed for F.C. and J. Rivington, Otridge and Son, J. Nichols and Co. ... [and 26 others]

or

: printed for F.C. and J. Rivington, Otridge and Son, J. Nichols and Co. …

Прим.: В выходных данных упомянуты еще 26 издателей

: printed for James, John and Paul Knapton ... T. Becket ... T. Davies ... W. Jackson in Oxford, and A. Kincaid, and Company, in Edinburgh

^ Ред. коммент: Адреса книгопродавцев опущены

: printed and sold by J. Newbery and C. Micklewright, also by Mess. Ware, Birt, Astley, Austen, Robinson, Dodsley, and Needham, in London … [and 8 others in 8 places]

or

: printed and sold by J. Newbery and C. Micklewright, also by Mess. Ware, Birt, Astley, Austen, Robinson, Dodsley, and Needham, in London …

Прим.: В выходных данных упомянуты еще восемь других издателей и мест издания

B. Как правило, сведения об издателе, печатнике, распространителе и т. д., присутствующие в предписанных источниках информации, цитируют полностью. Длинные сведения допускается опускать, и в таких случаях используют знак пропуска (многоточие). Информацию о пропущенных данных дают в области 7.

^ Примеры

. – Edinburgi, Typis Academicis, prostant venales apud C. Elliot, et G. Creech et Londini apud J. Murray.

Ред. коммент.: Цитируется полностью. Записана оригинальная пунктуация, предписанная пунктуация не использована

4.2.5 Если имя издателя или производителя и имя распространителя присутствуют в предписанном источнике информации, имя распространителя может быть указано. Если имя распространителя расположено в других источниках или не присутствует в ресурсе, оно может быть указано в области 7 (см. 7.4.1). Если назван только распространитель, он должен быть указан.

Примеры

: Technical and Scientific Films : Film Producers Guild [распространитель]

: Inter-university Consortium for Political Research [распространитель]

: Europa Diffusion [распространитель]

4.2.6 Имя издателя, производителя или распространителя может быть указано в сокращенной форме, если это не затрудняет понимание и не ведет к двусмысленному толкованию.

^ Примеры

: Bietti

Ред. коммент.: Наименование издателя выглядит как: Casa editrice Bietti

: Художественная литература

Ред. коммент.: Имя издателя выглядит как: Государственное издательство Художественная литература

: H.M. Gousha

^ Ред. коммент.: Имя издателя выглядит как: The H.M. Gousha Company

: M. Eschig

Ред. коммент.: Имя издателя выглядит как: Editions Max Eschig et Cie

: Invicta

Ред. коммент.: Имя издателя выглядит как: Invicta Plastics Ltd.

: Readex

^ Ред. коммент.: Имя издателя выглядит как: Readex Microprint Corporation

: Xanara

Ред. коммент.: Имя издателя выглядит как: Xanara Technologies

: Addison-Wesley

Ред. коммент.: Имя издателя выглядит как: Addison-Wesley Publishing Company

но не

: The Society

Ред. коммент.: Имя издателя выглядит как: American Chemical Society
^ Для старопечатных монографических ресурсов и
Для старопечатных картографических ресурсов:
A. & B. Имена издателей, печатников, распространителей и т. д. записывают в той же форме, в какой они представлены в предписанном источнике информации вместе с предшествующими словами и фразами при необходимости (см. также 4.1.8).

Примеры

A & B.

: chez Augustin Courbé

: en casa de Guillielmo Roville

: na officina de Antonio de Sousa da Sylva

: par Ian de Tournes pour Antoine Vincent

: à l'enseigne de l'éléphant

A.

: de l'imprimerie de Balleu, se trouve chez Marcilly [et chez] les marchands de nouveautés

Прим.: Два сведения о распространителе связаны предлогом "chez"

A & B.

: printed for J. Warner

: printed for J. Roberts and A. Dod

: printed for the editor, and sold by him

: by the widowe of Jhon Mommart

: printed for the executors of the late widow Kelly

A. Дополнительные сведения, как например, «печатник короля» ("printer to the King") и адреса, допускается опускать. Однако адреса дают, если это помогает идентификации, датированию или определению места издания ресурса.

Пример

. – A Rouen : chez Jean Oursel, rue Ecuyere, vis-à-vis la rue du Petit-Puits, à l’Imprimerie du Levant

A & B. Несущественную информацию в середине или конце выходных данных допускается опускать. Пропущенная информация обозначается знаком пропуска (многоточием).

4.2.7 Если имя издателя, производителя или распространителя указано в полной форме в области 1, то в области 4 оно может быть повторено в полной или сокращенной форме.

Примеры

Shadow dance / by Henry Clive Mackeson. – London : H. Mackeson

Thésaurus de l'armement / Centre de documentation de l'armement. – [Paris] : CEDOCAR

Liste des périodiques reçus au Centre national des recherches agronomiques. – Versailles : C.N.R.A.

Harlekin : für Klarinette / Karlheinz Stockhausen. – Kürten : Stockhausen

The wonder of new life [Визуальная проекция] / Cleveland Health Museum. – Cleveland : Cleveland Health Museum

Fichier de terminologie [Микроформ] / Québec (Province), Office de la langue française, Centre de terminologie. – Québec : O.L.F.

Chemical properties database [Электронный ресурс] / National Chemical Data Board. – Maiden, MA : National Chemical Data Board

Social science citation index [Электронный ресурс] / Institute for Scientific Information. – [Philadelphia] : Institute for Scientific Information
^ Для старопечатных монографических ресурсов:
A & B. Если информация об издателе, печатнике, распространителе и т. д. представлена в ресурсе и записана только в другой области или взята не из предписанного источника информации для данного элемента (включая источники вне ресурса), то ее приводят в самой краткой из принятых форм в квадратных скобках. Если информация взята не с титульной страницы, то источник записывают в области 7.

^ Примеры

A.

. – [Paris : Philippe Pigouchet pour Symon Vostre, 25 avril 1500]

Ред. коммент.: На титульной странице типографская марка Pigouchet. На титульной странице написано: Ces presentes heures a lusaige du Mans fure[n]t acheuees lan Mil. cincq ce[n]s le xxv jour dapuril pour Symon Vostre ...

. – [London: Francis Barlow], 1605

^ Ред. коммент.: В конце заглавия написано: illustrated with ... sculptures by Francis Barlow and are to be sold at his house

B.

. – A Paris, imprimé par l’auteur [P.S. Fournier], rue des Postes & se vend chez Barbou, rue S. Jacques. M.DCC.LXIV.

^ Ред. коммент.: Имя автора присутствует в сведениях об ответственности на титульной странице

Имя издателя, печатника, распространителя и т. д. не сокращают и не дополняют, опуская или добавляя информацию о том, что издатель является автором.

Пример

. – Trykt udi London : af Frys, Couchman og Collier paa Forfatterens egen Bekostning
^ 4.2.8 Для старопечатных монографических ресурсов:
A. Если имя и/или адрес печатника присутствует в предписанном источнике информации вместе с именами других издателей, печатников, распространителей и т. д. или без них, то это имя дают в данных об имени издателя, печатника распространителя и т. д. соответственно вместе с другими именами или как единственное.

Примеры

: printed and are to be sold by Randal Taylor

: printed by J. and H. Hughs ... and sold by T. Payne

: J. Grundy, printer

: printed and sold at 60, Old Street

: tryckt hos Lars Salvius

: printed, and re-printed by E. Waters

: de l'imprimerie de J. Barbou

: typis exscripsit Joachimus Redanus

В некоторых случаях имя и/или адрес печатника присутствует в предписанном источнике информации без имени, адреса или марки издателя или книгопродавца. Если книгопродавец известен, сведения о нем записывают в квадратных скобках после имени и/или адреса печатника, от которого отделяется пробелом, двоеточием, пробелом.

^ Пример

: acheuee de imprimer par maistre nicole de la barre : [chez Jean Petit]

Прим.: Сведения о печатании взяты из колофона; на последнем листе марка книгопродавца Jean Petit

B. Как правило, информацию записывают в том порядке, в каком она присутствует в предписанном источнике информации. Информация, которая не присутствует в предписанном источнике, может быть записана в квадратных скобках, или, как альтернативный вариант – в области 7.

Пример

[Colophon:] acheuee de imprimer par maistre nicole de la barre

Прим.: На последнем листе марка книгопродавца Jean Petit
^ 4.2.9 Для звукозаписей и
Для аудиовизуальных ресурсов:
Название на этикетке, представленное вместе с именем издателя или наименованием компании-производителя, для таких ресурсов, как диски, кассеты и т. д. не приводят в области выходных данных. Оно может быть дано в области серии (если название на этикетке относится к заглавию серии (см. область 6)), или в области стандартного идентификатора и условий доступности (если название сопровождается номером, предусмотренным в качестве альтернативы стандартному номеру (см. область 8)).
^ 4.2.10 Ошибочное имя издателя или производителя
Если известно, что информация, имеющаяся в ресурсе, вымышленная или ложная, правильный вариант может быть добавлен в квадратных скобках (см. 0.9) или указан в области 7.
^ Для старопечатных монографических ресурсов:
A & B. Если известно, что информация, данная в ресурсе, вымышленная или ложная, верный вариант добавляют в квадратных скобках, а в области 7 дают пояснительное примечание. Если известно, что информация, данная в ресурсе, вымышленная или ложная, но источник верной информации не установлен, выходные данные записывают, но в области 7 оговаривают их статус.

^ Примеры

: apud Ruardum Phigrum [i.e. E. Griffin]

Прим.: Ошибочные выходные данные; напечатано в Лондоне, печатник – E. Griffin

: printed for A. Moore

Прим.: Вымышленное имя книгопродавца в выходных данных

A & B. Если в предписанном источнике информации есть только адрес, марка или инициалы издателя, печатника, распространителя и т. д. вместо его имени, то адрес, марку или инициалы приводят как сведения об издателе, печатнике, распространителе и т. д. Если имя издателя, печатника, распространителя и т. д. может быть установлено, это имя добавляют в квадратных скобках, дополнив инициалы недостающими буквами имени или вписав имя до или после адреса или издательской марки соответственно. В области 7 дают пояснительное примечание.

^ Примеры

: [Jean-Pierre Costard] Rue Saint-Jean-de-Beauvais, la premiere porte cochere au dessus du College

Прим.: Costard – издатель согласно источнику: Quérard, J.M. La France littéraire

: prostant in Coemeterio D. Pauli [apud Abelem Swalle]

^ Прим.: Издатель указан на обороте титульного листа

: printed and sold [by John Evans] at No. 41, Long-Lane.

Прим.: John Evans работал по этому адресу в 1791 и 1795 г.

: printed by H[umphrey]. L[ownes]. for George Lathum at the Bishops head in Pauls Church-yard

Прим.: Имя издателя установлено в соответствии с ESTCS126474

B. В качестве альтернативы дают только примечание.

Пример

: printed by H. L for George Lathum at the Bishops head in Pauls Churchyard

Прим.: “H.L.” означает Humphrey Lownes в соответствии ESTCS126474
^ 4.2.11 Имя издателя, производителя или распространителя взято не из предписанного источника информации
Если имя издателя, производителя или распространителя взято не из предписанного источника информации (включая внешние источники), его дают в квадратных скобках и в форме, соответствующей дате, графике и языку ресурса. Источник информации записывают в области 7.

^ Пример

: [Paul Linley and John Flaskett]

Прим.: Издатель установлен по Short Title Catalogue

Если имя издателя, производителя или распространителя вызывает сомнения или неизвестно, имя вероятного издателя или производителя (или имена нескольких возможных издателей или производителей) приводят в квадратных скобках и со знаком вопроса.

Пример

: [John Smith?]
^ 4.2.12 Имя издателя, производителя или распространителя на нескольких языках или в нескольких графиках
4.2.12.1 Если имя издателя, производителя или распространителя представлено в предписанном источнике информации на нескольких языках или в нескольких графиках:
^ Для монографических ресурсов,
Для картографических ресурсов,
Для продолжающихся ресурсов и
Для электронных ресурсов:
Дают форму имени на языке или в графике основного заглавия. Если данный критерий не применим, дают форму имени, выделенную с помощью полиграфического оформления, или, если нет различий в полиграфическом оформлении – форму имени, расположенную первой.
^ Для старопечатных монографических ресурсов:
A. Сначала дают форму имени, которая представлена в источнике первой, затем приводят остальные формы имени в том же порядке следования информации, что и в источнике.

B. Сведения приводят в порядке следования информации на титульной странице.

Пример

. – Wytisstené v Kryssstoffa Baumana, w Drazdanech = Gedruckt by Christoph Baumann zu Dreßden
^ Для мультимедийных ресурсов, звукозаписей, видеозаписей, неподвижных и движущихся изображений, и
Для нотных ресурсов:
Дают форму имени, выделенную полиграфическим оформлением, или, если нет различий в полиграфическом оформлении, расположенную первой. Если ни один из этих критериев не применим, дают лингвистическую форму, соответствующую языку ресурса.

4.2.12.2 Параллельные сведения могут быть даны. Если их не дают, то знак пропуска не используют.

Примеры

: Galerie nationale du Canada pour la Corporation des musées nationaux du Canada = National Gallery of Canada for the Corporation of the National Museums of Canada

: Bundeskanzlei = Chancellerie fédérale

. – Kraków : Polskie wydawnictwo muzyczne = Krakau : Polnischer Musikverlag

. – Bruxelles : Parlement européen, Direction générale des études = Brussels : European Parliament, Directorate General for Research

4.2.13 Имя печатника или изготовителя не дают вместо имени неизвестного издателя, производителя или распространителя, за исключением старопечатных монографических ресурсов.

Однако, если лицо или организация сочетают деятельность по печатанию или изготовлению с деятельность по изданию, производству или распространению, или если ответственность лица или организации точно не известна, названный печатник или изготовитель считается также издателем или производителем.

Примеры

: Imprimerie nationale

: Cuala Press

: Oxford University Press

: Institut geographique national

Ред. коммент.: I.G.N. является и издателем, и изготовителем
^ Для старопечатных монографических ресурсов:
A & B. Если имя издателя, печатника, распространителя и т. д. взято не из предписанного источника информации для данного элемента (включая внешние источники), дают в квадратных скобках стандартизованную форму, выбранную каталогизационным агентством. Источник информации записывают в области 7.

^ Пример

. – [London : Paul Linley and John Flaskett]

Прим.: Выходные данные взяты из STC (2nd ed.)

Если имя издателя, печатника, распространителя и т. д. вызывает сомнения или неизвестно, в квадратных скобках и со знаком вопроса приводят имя вероятного издателя или несколько имен возможных издателей. В области 7 дают пояснительное примечание.

^ Пример

: printed for the authors vse [by Nicholas Okes?]

Прим.: Предположительный печатник согласно STC (2nd ed.)

A & B. Если имя издателя, распространителя или книгопродавца неизвестно, а имя печатника известно не из предписанного источника информации для данной области (включая внешние источники), его дают в квадратных скобках. Источник информации записывают в области 7.

^ Примеры

. – [East Molesey : Robert Waldegrave]

Прим.: Выходные данные из STC (2nd ed.).

. – [Genève : Cramer]

Прим.: Выходные данные из Bibliothèque nationale catalogue

4.2.14 Если нет имени, которое может быть дано как имя издателя, печатника или распространителя, в квадратных скобках приводят сокращение «б. и.» ("s.n." (sine nomine)) или его эквивалент в другой графике.

Примеры

: [s.n.]

: [б. и.]

: [出版者不详]

: [出版者不明]

: [발행처불명]
^ Для старопечатных монографических ресурсов:
B. Если нет имени, которое может быть дано как имя издателя, печатника и т. д., в квадратных скобках приводят сокращение «б. и.» ("s.n." (sine nomine)) или его эквивалент в другой графике.
^ 4.2.15 Изменение имени издателя, производителя и/или распространителя Для сериальных ресурсов и
Для многочастных монографических ресурсов:
Если имеют место изменения в имени издателя, производителя и/или распространителя в последующих выпусках или частях, имя более позднего издателя, производителя и/или распространителя дают в области 7 (см. 7.4.2.1), если это необходимо для идентификации или считается важным для пользователей каталога.
^ Для старопечатных монографических ресурсов:
A & B. Если создается одна библиографическая запись для ресурса, который либо выпущен в нескольких физических частях, имеющих разные сведения об издателе, печатнике, распространителе и т. д., либо ресурс содержит индивидуальные произведения, на титульных страницах которых сведения об издателе, печатнике, распространителе и т. д. отличаются от сведений на титульной странице, относящейся к ресурсу в целом, то в этом случае приводят сведения об издателе, печатнике, распространителе и т. д., представленные в первой или самой ранней части, а сведения, указанные в других частях, дают в области 7 (см. также 4.1.17 и 4.4.10.1).

A. Части сложных выходных данных разделяют предписанной пунктуацией, только если в ресурсе они представлены раздельно.

Примеры

. – Londres [i.e. Paris] : et se trouve à Paris, chez la veuve Duchesne (de l'imprimerie de P. Fr. Gueffier, rue de la Harpe)

Прим.: Сведения о печатании из колофона

. – Prostant Pestini : apud authorem et Mauss Bibliopolam (Budae : typis Leopoldi Francisci Landerer)

B. В сложных выходных данных предписанную пунктуацию опускают.

Примеры

. – Impressum Pragae. Sumptibus Joannis Ziegerii bibliopolae Norinbergensis. Apud Joannem Carolum Gerzabek, anno M.DC.XCIV.

. – Francofvrti apud Io. Wechelum, impensis Sigis.Feyrerabend. MDLXXXV.

. – Cantabrigiæ, typis Academicis. Impensis Edm. Jeffery, bibliopolæ Cantabr. Prostant venales Londini apud Jac. Knapton, in coemeterio D. Pauli. MDCCVIII.
^ Для интегрируемых ресурсов:
Если имеют место изменения в имени издателя, производителя и/или распространителя в последующих итерациях, описание изменяют в соответствии с самой последней итерацией, а прежнее имя указывается в области 7 (см. 7.4.2.2), если это необходимо для идентификации или считается важным для пользователей каталога.
^ 4.3 Сведения о функции распространителя
4.3.1 Если предписанный источник содержит сведения о распространении, частью которых являются сведения о функции, выполняемой распространителем, то данные сведения приводят в описании полностью.

Примеры

: Boyars : distributed by Calder and Boyars

: diffusion A. Lecot

: to be sold by Jas. Gardner

: distributor G. Schirmer

: released by Beaux Arts Co.

: produced for Bairnswear

: presented by Shell Education Service

: distributed by Harvard University Press

4.3.2 Если функция, выполняемая распространителем, не сформулирована точно, можно добавить в квадратных скобках поясняющее слово или краткую фразу, обозначающую род его деятельности.

Примеры

: Vacation Work [distributor]

: [A. Colin, distributor]

: Information Insights [distributor]

: Information Canada [distributor]

: Center for Human Resource Research [distributor]

: EVR Partnership [distributor]

: Librería Facsímil y Arte [distributor]

: 三弥井書店 [発売]

: 회상사 [보급]
^ Для старопечатных монографических ресурсов:
Данное положение не применяют.
4.4 Дата издания, производства и/или распространения
4.4.1 В описании дают дату (даты) издания, производства или распространения ресурса.

Примеры

, 1979

, 1995

, 2002

, 1968-2006
^ Для старопечатных монографических ресурсов:
A. Дают дату издания или печатания описываемого издания или оттиска.

Примеры

, 1614

, 1732, reprinted 1734

B. Как правило, записывают все даты, присутствующие в предписанных источниках информации для области выходных данных.
^ Для электронных ресурсов:
В случае онлайновых услуг и других динамических ресурсов (например, веб-сайтов), может также быть дано примечание о годе, месяце и дне, которые указаны в ресурсе (см. 7.9).

4.4.2 Если одна и та же дата относится одновременно и к изданию/производству, и к распространению, либо к нескольким издателям, производителям и распространителям, то она указывается после последнего имени, либо после сведений о функции.
Примеры
. – New York : Sterling [etc.] ; London : distributed by Ward Lock, 1977

. – [Paris] : Institut géographique national ; [Châteauroux] : Chambre d'agriculture de l'Indre ; Blois : Chambre d'agriculture du Loir-et-Cher, 1981

. – Oslo : Musikk-huset ; København : Imudico [распространитель], 1980

. – Montreal : National Film Board of Canada ; London : Guild Sound and Vision [распространитель], 1968

. – Las Vegas, Nev. : Starburst Designs ; San Diego, Calif. : Interactive Data Corp. [распространитель], 1994

4.4.3 Если дата издания или производства отличается от даты распространения, то каждая дата указывается после соответствующего имени или сведений о функции.

Примеры

. – London : Educational Records, 1973 ; New York : Edcorp [распространитель], 1975

. – Seattle, Wash. : Laser Learning Technologies, 1993 ; Hardwick, VT : Optical Transfer [распространитель], 1995

4.4.4 Даты по григорианскому календарю указывают арабскими цифрами. Даты не по григорианскому календарю дают так, как они представлены в ресурсе, указав рядом в квадратных скобках эквивалентную дату по григорианскому календарю, если ее возможно установить.

^ Примеры

, 1969

, 5730 [1969 or 1970]

Ред. коммент.: Иудейский календарь

, 1398 [1973 or 1974]

Ред. коммент.: Мусульманский календарь

. – Paris : chez Testu, an IX [1801]

^ Ред. коммент.: Революционный календарь Французской республики

, 光緒8 [1882]

Ред. коммент.: Китайский календарь дат правлений

, 단기4289 [1956]

^ Ред. коммент.: Корейский календарь

Если в продолжающемся ресурсе представлены даты разных календарей, то дают все даты, разделяя их пробелом, знаком равенства, пробелом.

Пример

, an III-an IV = 1795-1796
^ Для старопечатных монографических ресурсов:
A. Даты издания, печатания и т. д. приводят так, как они представлены в ресурсе, включая, если имеется, день и месяц. Слова и фразы, грамматически связанные с датой, такие как «года» (“anno”) и «напечатано в … году» (“printed in the year”), приводят как часть элемента «дата».

^ Примеры

, 7 July 1766

, in the year 1742

Ред. коммент.: В выходных данных: London printed, in the year 1742

, printed in the year 1742

^ Ред. коммент.: В выходных данных: London, printed in the year 1742

B. Даты издания, печатания и т. д. приводят так, как они представлены в ресурсе, включая, если имеется, день и месяц. Предписанную пунктуацию не добавляют, если она противоречит оригинальной пунктуации.

Примеры

. – London printed, in the year 1742.

. – London, printed in the year 1742.

. – Excusum Coloniæ Agrippinæ, anno M.D.XXXVII. octauo Calendas septembres.

A. Если дата является частью сведений о месте издания или издателе, ее записывают вместе с этими сведениями и также повторяют как дату издания, заключив в квадратные скобки. Если дата не присутствует в выходных данных, но была дана в области 1 или 2, ее также указывают как дату издания, заключив в квадратные скобки.

^ Примеры

, [1744]

Ред. коммент.: В выходных данных: Printed in the year M.DCC.XLIV. and sold at the pamphlet-shops in London and Westminster

, [1795?]

^ Ред. коммент.: В заглавии: The circular letter, to the General Baptist churches for the year 1795. By John Marsom, read, approved, and ordered to be printed, by the General Assembly

B. Дату записывают так, как она представлена в выходных данных предписанного источника информации.

Пример

. – Printed in the year M.DCC.XLIV. and sold at the pamphlet-shops in London and Westminster

Если дата не присутствует в выходных данных, но была дана в области 1 или 2, дату также дают как дату издания, заключив ее в квадратные скобки.

^ Пример

, [1795?]

Ред. коммент.: В заглавии: The circular letter, to the General Baptist churches for the year 1795. By John Marsom, read, approved, and ordered to be printed, by the General Assembly

A. Дни месяца и названия месяцев, которые не присутствуют в выходных данных, но известны как дата издания, дают вместе с годом, арабскими цифрами и на языке, выбранном каталогизационным агентством. Если сведения о дате издания слишком длинные, например, даны не в числовой форме, они могут быть формализованы. В области 7 дают примечание, в котором указывают источник даты, и, если это считается важным для пользователей каталога, воспроизводят сведения о дате.

^ Пример

, [18 May 1507]

Прим.: В колофоне: Anno gratiae millesimo quingentesimo septimo die vero decimoctavo Maij

или

Прим.: Дата взята из колофона

B. Сведения о дате издания дают так, как они представлены в предписанном источнике информации для данной области.

Пример

[Colophon:] Anno gratiae millesimo quingentesimo septimo die vero decimoctavo Maij

A & B. Прописные буквы, которые расположены случайным образом в тексте титульной страницы или колофона, могут представлять собой хронограмму и должны быть воспроизведены в форме прописных букв, а не преобразованы в строчные. Даты, взятые из хронограммы, дают в квадратных скобках, арабскими цифрами. В области 7 может быть дано примечание, в котором указывают источник даты и воспроизводят хронограмму.

^ Примеры

, [1788]

Прим.: Дата дана в хронограмме в заглавии

Ред. коммент.: В заглавии: NoMIna CLerI IVnIorIs HVngarICI eX benIgno faVore Caesareo regIo In arCe PosonIensI CoLLoCatI

, [1694]

^ Прим.: Дата дана в хронограмме в выходных данных

Ред. коммент.: В выходных данных: Hamburgi Typis Thomæ Rossii. – Anno, quo VIX fas SVperI qVæCVnqVe MonetIs proDere nos popVLIs! ...

Даты, представленные римскими цифрами, приводят так, как они представлены, опуская внутренние пробелы.

A. Год по григорианскому календарю дополняют его эквивалентом в арабских цифрах, в квадратных скобках.

^ Пример

, M.DC.IIII. [1604]

Ред. коммент.: В выходных данных: M. DC. IIII

B. Год по григорианскому календарю не дополняют его эквивалентом в арабских цифрах.14

Пример

, M.DC.IIII.

A & B. Даты не христианского летоисчисления, а также сведения о дне издания или печатания не в календарных днях дают так, как они даны в ресурсе. Эквивалентную дату в современной хронологии добавляют в квадратных скобках.

Примеры

, an 6, 1797

, an VII [1798 or 1799]

, 5530 [1769 or 1770]

, die visitationis Beatae Virginis Mariae 1497 [2 July 1497]

, die natalis Christi 1498 [25 Dec. 1498]

, 7144 [1636]

, 1507 on the feast of Saint Luke [18 Oct.]

^ B. Альтернативно эквивалентную дату в современной хронологии дают в области 7.

A & B. Даты христианского летосчисления, с началом года и 1 января, и в другой день, дают как в ресурсе, с косой чертой между числами. Даты, соответствующие современному календарю, могут быть добавлены в квадратных скобках.

Примеры

, 1690/1

, 1690/1691 [1691]

, 2/13 Sept. 1750

Если год издания, печатания и т. д., имеющийся в ресурсе, основан на календаре, год которого начинается не с 1 января, и если известно, что в соответствии с современным календарем ресурс был опубликован в следующем году, то более поздний год может быть добавлен в квадратных скобках. Дни и месяцы юлианского календаря не исправляют. В области 7 дают пояснение.

^ Примеры

, id. Mart. 1502 [15 Mar. 1503]

Прим.: Дата по юлианскому календарю соответствует дате 15 March 1503 по григорианскому календарю

, 1641 [1642]

Прим.: Указанный год определяется по Благовещению

^ B. Альтернативно дают только примечание.

4.4.5 Если известно, что дата, присутствующая в ресурсе, ошибочна или представлена в альтернативной форме, ее дают как в ресурсе, а исправленную или альтернативную форму дают в квадратных скобках (см. 0.9).

Примеры

, 1697 [i.e. 1967]

, 1905 [i.e. 1950]-1970

, , 1963 [i.e. 1971]

, 1892 [실은 1982]
^ Для старопечатных монографических ресурсов:
A & B. Если известно, что год издания или печатания ошибочный или представлен в ненадлежащей форме, его записывают так, как он представлен, а верный вариант добавляют в квадратных скобках после сокращения «т. е.» (i.e.)

Примеры

, DMLII [i.e. 1552]

, 1703 [i.e. 1730]

A & B. Если дата на титульной странице приведена как дата издания, а в другом источнике есть свидетельство того, что дата издания более поздняя, то эту дату добавляют в квадратных скобках как верный вариант и в области 7 дают примечание, поясняющее, что верный вариант является другой датой, а не исправлением типографской ошибки.

^ Пример

, 1786 [i.e. 1788]

Прим.: Посвящение и предисловие датированы 1788 годом

B. Альтернативно дают только примечание.

4.4.6 Дату авторского права (копирайт) добавляют к дате издания, производства или распространения, если это считается важным для пользователей каталога.

Примеры

, 1969, cop. 1937

, 1972, cop. 1954

, 1995, cop. 1993
^ Для старопечатных монографических ресурсов:
A & B. Дата привилегии или копирайта может быть дана в области 7, если это считается важным для пользователей каталога.

^ Пример

, 1720

Прим.: Сведения о привилегии на странице 4 датированы 1718 годом

4.4.7 Если дата издания, производства или распространения отсутствует в ресурсе, на ее месте может быть дана дата копирайта, или дата печатания или изготовления. Вид даты оговаривают.

^ Примеры

, cop. 1969

, 1981 printing

, 1986 manufacture

, 1960 printing-

Ред. коммент.: Незавершенный продолжающийся ресурс

, cop. 1970-

Ред. коммент.: Незавершенный продолжающийся ресурс

, 1977 印刷

, 1987 제작
^ Для старопечатных монографических ресурсов:
A & B. Если в ресурсе нет даты издания, то на ее месте в квадратных скобках дают дату выдачи привилегии печатнику или дату копирайта, если она известна. В области 7 дают пояснение.

Пример

, [1719?]

Прим.: Привилегия печатнику датирована 1719 годом в соответствии со сведениями на странице 4
^ Для звукозаписей:
Дата фонограммы ("P") приводится как

, P 1982

, P 1985-

Ред. коммент.: Незавершенный продолжающийся ресурс

, p 1975

Ред. коммент.: Использовать прописную или строчную “p” – на усмотрение каталогизационного агентства
^ Для мультимедийных ресурсов и
Для электронных ресурсов:
Если есть несколько дат копирайта, относящихся к различным аспектам производства ресурса (например, разные даты копирайта написанной программы, записи звука, графики и документации), и если ресурс не содержит дату издания, производства или распространения, применимую к ресурсу в целом, дают самую позднюю дату копирайта. Не имеет значения, что дата относится только к одному аспекту создания ресурса (см. также 4.4.11).

Пример

, cop. 1995

Ред. коммент.: Приведена дата копирайта написанной программы; другие более ранние даты копирайта относятся к звуку и документации

4.4.8 Известная или предполагаемая дата издания может быть дана в квадратных скобках перед датой копирайта или датой печатания, изготовления.

Примеры

, [1988], cop. 1927

, [198-?], cop. 1927

4.4.9 Если дата издания, производства или распространения, копирайта или печатания не может быть установлена для ресурса, в квадратных скобках дают приблизительную дату. Основания для выбора этой даты могут быть указаны в области 7.

Примеры

, [1969?]

, [196-?]

, [1560?]

, [ca 1560]

, [not after 21 Aug 1492]

, [between 1711 and 1715]

, [1727 or 1760]

, [16--]

, [1969?]-

, [196-]-

, [ca 1835]-

, [1980 혹은 1981]
^ Для старопечатных монографических ресурсов:
A & B. Если дата издания или печатания не представлена в ресурсе, но она может быть определена по содержащимся в нём свидетельствам или по справочникам, подобную дату дают в квадратных скобках. Источник даты указывают в области 7. Если дата не может быть установлена, в квадратных скобках дают приблизительную дату издания, печатания и т. д. Любые свидетельства в пользу данной приблизительной даты, имеющиеся в самом ресурсе или в справочниках, указывают в области 7.

Примеры

, [1560?]

, [ca 1580]

, [ca 1580?]

, [not before 1479]

, [not after 21 Aug. 1492]

, [1727 or 1728]

, [between 1711 and 1749]

, [between 1711 and 1749?]

, [167-]

, [167-?]

, [16--]

, [16--?]
^ 4.4.10 Ресурсы, изданные в нескольких выпусках, частях, итерациях и т. д. 4.4.10.1 Даты, указываемые как даты издания Для многочастных монографических ресурсов:
При описании ресурса, изданного или выпущенного в течение нескольких лет, дают дату первого и последнего тома, части или выпуска.
^ Для старопечатных монографических ресурсов:
A & B. Если составляется одно описание для ресурса, состоящего из нескольких томов, частей или тетрадей, опубликованных в течение нескольких лет, дают через дефис дату первого и дату последнего опубликованного тома (части или тетради) (см. также Приложение A).

Примеры

, 1513-1524

, MDXIII-MDXXIIII [1513-1524]
^ Для сериальных ресурсов:
Датами издания являются годы издания первого и последнего выпуска (или части). Они могут соответствовать датам из сведений о нумерации в области 3 и могут быть идентичны этим датам.

Если описание составляется на основе выпусков или частей, которые не являются первыми или последними, даты издания первого и/или последнего выпуска (или части) могут быть даны в квадратных скобках в области 4, если они имеются в национальной библиографии или в другом источнике, либо если они могут быть точно установлены (см. 4.4.8).

Если даты издания первого и/или последнего выпуска (или части) не имеются в распоряжении, сведения о них в области 4 не приводят. В этом случае информация о датах публикации может быть дана в области 7. (см. 7.4.1).
^ Для интегрируемых ресурсов:
Начальной датой издания, которую дают в области, является год, когда интегрируемый ресурс впервые стал доступен, если этот год известен. Если описывается завершенный интегрируемый ресурс, также указывают дату, когда он был закончен, если эта дата известна. Другие даты указывают в области 7 (см. 7.4.2.2).
^ Для обновляемых ресурсов со сменными листами:
Начальной датой издания, которую дают в области, является год, когда данное издание, пересмотренное издание и т. д. впервые опубликовано. Если описывается завершенный обновляемый ресурс со сменными листами, дают дату окончания, указанную в предписанном источнике информации; если имеется, также приводят дату последнего обновления.

Примеры

, 1990-1995 [last updated 1999]

, 1990–1995 [1999最新更新]

, 1997-2000 [2006 최신갱신]
^ 4.4.10.2 Запись дат Для продолжающихся ресурсов и
Для многочастных монографических ресурсов:
Приводят дату издания первого выпуска, тома, части или тетради, после которой ставят дефис.

Примеры

, 1969-

, 1968-

, 1995-

, 1965-

В области 3: Vol. 5, no. 7 (July 1963)-

^ Ред. коммент.: Дата издания отличается от даты хронологической нумерации

, [1969?]-

, [2004]-

Ред. коммент.: Дата сформулирована на основе даты в области 3
^ Для завершенных продолжающихся ресурсов и
Для завершенных многочастных монографических ресурсов:
При описании завершенного ресурса дают через дефис дату издания первого и дату издания последнего выпуска (итерации, тома, части или тетради).

^ Примеры

, 1968-1973

, 1513-1524

, 1936-1960

В области 3: Vol. 1, no. 1 (winter 1936)-vol. 24, no. 4 (winter 1959-60)

Если первый и последний выпуск (итерация, том, часть или тетрадь) ресурса изданы в одном году, дают одну дату издания.

^ Примеры

, 1962

В обл. 3: Бp. 1 (17 септ. 1962 г.)-бр. 21 (10 окт. 1962 г.)

, 1989

В обл. 3: Vol. 1, pt. 1 (Dec. 1989)

Прим.: Другие выпуски не выходили
^ 4.4.10.3 Первая дата неизвестна
Если описывают завершенный ресурс, первый выпуск (итерация, том, часть или тетрадь) которого не имеется в распоряжении, ставят дефис, затем дату издания последнего выпуска (итерации, тома, части или тетради), если она известна.

Пример

, -1896

В обл. 3: -vol. 47, no. 121 (Aug. 29, 1896)
^ 4.4.10.4 Нерегулярность издания Для многочастных монографических ресурсов и
Для старопечатных монографических ресурсов:
A & B. Если порядок дат издания не соответствует порядку номеров томов (частей или тетрадей), то в области 7 могут быть даны даты издания всех томов (частей или тетрадей) в порядке их номеров.

Пример

, 1560-1564

Прим: Volume 1 published 1561; vol. 2: 1564; vol. 3: 1562; vol. 4: 1560
^ Для продолжающихся ресурсов:
Сведения о нерегулярности дат издания продолжающегося ресурса приводят в области 7 (см. 7.4.1).
4.4.11 Ресурсы, включающие одно или более произведений ^ Для старопечатных монографических ресурсов:
A & B. Если части произведения имеют индивидуальные титульные страницы, содержащие даты, отличающиеся от информации на титульной странице, относящейся к ресурсу в целом, эти даты записывают в области 7. Однако, если одна из этих дат является более точным отражением реальной даты издания, чем дата, представленная для ресурса в целом, она должна быть добавлена как верный вариант в соответствии с положениями в 4.4.5.
^ Для мультимедийных ресурсов, звукозаписей, видеозаписей, неподвижных и движущихся изображений, и
Для электронных ресурсов:
Если даты копирайта имеются у каждого произведения, входящего в ресурс, такой как звукозапись или электронный ресурс, то эти даты не дают в области выходных данных. Они могут быть указаны либо в примечании к области выходных данных (см. 7.4), либо в примечании о содержании (см. 7.7); или может быть использован метод многоуровневого описания, описанный в Приложении A.
^ 4.5 Место печатания, изготовления или гравирования & 4.6 Имя печатника, изготовителя или гравера
4.5.1 & 4.6.1 Место печатания, изготовления или гравирования и имя печатника, изготовителя или гравера дают, если они присутствуют в ресурсе, а также, если и место издания, производства или распространения, и имя издателя, производителя или распространителя не известны.

Если информация получена не из ресурса, её приводят в квадратных скобках.

Примеры

. – [S.l.] : [s.n.], 1974 (Manchester : Unity Press)

. – [S.l.] : [s.n.], 1980- (Asnières : Kopp et Lahure)

. – [S.l.] : [s.n.], 1960 (Paris : impr. Michard)

. – [S.l.] : [s.n.], 1970 (London : High Fidelity Sound Studios)

. – [S.l.] : [s.n.], 1996 (Seattle : Landmark Data Systems)

. – [S.l.] : [s.n., 1869?] (México : Imp. de Juan Nepomuceno del Vaele [i.e. Valle])

. – [出版地不明] : [出版者不明], 1963製作 ([東京] : 鹿島研究所出版会)

. – [발행지불명] : [발행처불명], 1997 (서울 : 대광인쇄소)
^ Для старопечатных монографических ресурсов:
A. Правила в параграфах 4.5 и 4.6 применяют в случаях, когда печатник и издатель грамматически не связаны или не совпадают.

B. В большинстве случаев роли и функции печатников не совпадают с современными категориями и почти не отличаются от функций издателей и распространителей. Поэтому отдельные сведения о печатании используют только в варианте B (см. пример в параграфе «Форма и порядок представления» на странице 128).

A. Место печатания и имя печатника дают, если они присутствуют в ресурсе, но не в предписанном источнике информации для места издания, печатания и т. д. или имени издателя, печатника и т. д. Эта информация может быть дана, если она не присутствует в ресурсе, но известна и считается важной для пользователей каталога.

B. Если эта информация не присутствует в ресурсе, но известна, ее дают в квадратных скобках, или альтернативно только в области 7.

4.5.2 & 4.6.2 Если место печатания, изготовления или гравирования и имя печатника, изготовителя или гравера присутствуют в ресурсе, они могут быть добавлены либо к одному, либо к обоим из следующих элементов: к месту издания, производства или распространения и к имени издателя, производителя или распространителя.

Примеры

. – Stuttgart ; Zurich : Delphin Verlag, 1973 (Yugoslavia)

. – London : IFLA Committee on Cataloguing, 1975 (London : Palantype Organisation)

. – Leipzig : Breitkopf & Härtel,1977 (gedruckt in Jugoslawien)

. – Firenze : Scala, 1969 (Siena : Meini)

. – Urbana, Ill. : University of Illinois at Urbana-Champaign, Laboratory for Advanced Supercomputers, 1995 (Tokyo : Zishi)

. – Paris : Ministère de l’Intérieur, 1979 (Bourges : Tardy Quercy)

. – Buenos Aires : Javier Vergara, 2002 (Barcelona : Liberdúplex)

. – London : Chapman and Hall, 1976 (London : Mercury)
^ Для старопечатных монографических ресурсов:
A. Место печатания и имя печатника дают по тем же правилам, что и место издания и т. д. и имя издателя и т. д.

^ Примеры

. – A Paris : chez Nyon l'aîné, 1781 ([Paris] : de l'imprimerie de la veuve Thiboust)

Прим.: Печатник назван в колофоне

. – Francofurti : prostat apud Ionam Rosarn, 1616 ([Frankfurt : Abraham Scultetus])

^ Ред. коммент.: Печатник не назван в издании

. –  [Parrhisiis]: venales inveniuntur in vico sancti Iacobi apud Leonem Argenteum [Johannem Petit], 1508 (Parrhisiis : impressae in Bellovisu [apud] Johannem Marchant)

Прим.: Имя Petit, место, дата и сведения о печатании взяты из колофона

. – Venundatur Parrhisiis : in vico sancti Iacobi sub Leone Argenteo, Jehan Petit, [ca. 1509] ([Paris : Jean Marchant])

Прим.: На последнем листе марка печатника. Имя Petit в марке на титульной странице.

Если известно, что сведения, представленные в ресурсе, ошибочны, правильный вариант может быть добавлен в квадратных скобках (см. 0.9) или указан в области 7.

4.5.3 & 4.6.3 Если указывают несколько мест печатания, изготовления или гравирования и несколько имен печатников, изготовителей или граверов, используют ту же пунктуацию, что и для нескольких мест издания, производства или распространения и нескольких имен издателей, производителей или распространителей.

Пример

. – Budapest : Kossuth Ny. ; Debrecen : Alföldi Ny.
^ 4.7 Дата печатания или изготовления
4.7.1 Если дату печатания или изготовления дают вместо неизвестной даты издания, производства или распространения (см. 4.4.6, 4.4.7), ее не повторяют как дату печатания или изготовления.
^ Для старопечатных монографических ресурсов:
A. Дату печатания дают как отдельный элемент, только если она не присутствует в предписанном источнике информации для данной области, и если она отличается от даты издания, печатания, распространения и т. д.

B. Записывают все даты, присутствующие в выходных данных в предписанном источнике информации.

Пример

. – In Firenze apresso i Giunti. MDLXV. Con licenza, et privilegio. [Colophon:] In Firenze apresso i Giunti 1566. Con licenza, & priuilegio., 1566

4.7.2 Если дата печатания или изготовления отличается от известных дат, которые уже указаны (дата издания, производства или распространения, дата копирайта), дата печатания или изготовления также может быть указана (см. также 4.4.6).

Пример

, cop. 1960 (reprinted 1984)

4.7.3 Дата печатания или изготовления может быть указана либо после имени печатника или изготовителя, либо самостоятельно. В последнем случае добавляют слово или краткую фразу, чтобы пояснить дату.

Примеры

. – London : Arts Council of Great Britain, 1976 (Twickenham : CTD Printers, 1974)

. – Harmondsworth : Penguin, 1949 (1968 printing)

. – London : Hutchinson, 1968 (1971 printing)

. – Zagreb : Stvarnost, [1977] (Zagreb : Vjesnik, 1976)

. – Budapest : Akadémiai K., 1977- (Debrecen : Alföldi Ny., 1978-)

. – Paris : F. Nathan, 1976 (imprimé en 1977)-

. – Amiens : Association d'étude et de cartographie régionale, 1975 (Amiens : Yvert, 1976)

, [1980], p 1973 (manufactured 1979)

, [generated] 1996)

, 1786 (1788 reprint)

Прим: Дата перепечатки указана в предисловии

, 1786 ([1788 reprint])

Прим.: Дата перепечатки взята из архива издателя
^ Для старопечатных монографических ресурсов:
Если дата перепечатки присутствует на титульной странице, она записывается как часть даты издания (см. 4.4.4).

41-analiz-balansovih-otchetov-otchet-ob-ocenke-1011-82-93-opredelenie-rinochnoj-stoimosti-odnoj-obiknovennoj.html
41-banks-borrow-money-from-the-public-in-order-to-rabochaya-programma-metodicheskie-ukazaniya-kontrolnie-zadaniya.html
41-budushaya-stoimost-vlozheniya-ravnogo-edinice-ekonomicheskaya-ocenka-investicij.html
41-ciklicheskaya-i-linejnaya-modeli-istoricheskogo-processa-sootnoshenie-civilizacionnih-i-formacionnih-podhodov.html
41-ekologicheskij-krizis-kurs-lekcij-po-ekologii-ngpi-40-chasov-lekcij-zachet-i-ekzamen.html
41-forma-opisi-dokumentov-predstavlyaemih-dlya-uchastiya-i-otkritij-zapros-predlozhenij.html
  • credit.bystrickaya.ru/ponyatie-o-temperamente-11-temperament-i-ego-svojstva-psihologiya.html
  • college.bystrickaya.ru/1-naimenovanie-obekta-g-mcensk-odin-iz-starinnih-gorodov-orlovskoj-oblasti-vpervie-on-upominaetsya-v-nikonovskoj.html
  • literatura.bystrickaya.ru/spisok-finalistov-premii-bolshaya-kniga-po-tradicii-obyavili-v-demonstracionnom-zale-guma-v-kupecheskih-apartamentah-s-roskoshnim-vidom-na-krasnuyu-ploshad.html
  • universitet.bystrickaya.ru/taksometr-avtomobilnij-elektronnij.html
  • notebook.bystrickaya.ru/intermediya-sobranie-gejman-nil-kniga-kladbish-lyubitelskij-perevod.html
  • urok.bystrickaya.ru/programma-dopolnitelnogo-obrazovaniya-hudozhestvennaya-obrabotka-materialov-dlya-detej-10-16let.html
  • control.bystrickaya.ru/doktor-filosofskih-nauk-professor-km-oganyan-i-p-volkov-zam-glavnogo-redaktora.html
  • zadachi.bystrickaya.ru/molodezh-v-nauke.html
  • uchit.bystrickaya.ru/svedeniya-o-deyatelnosti-departamenta-rosprirodnadzora-po-dalnevostochnomu-federalnomu-okrugu-svyazannoj-s-vidachej-razreshenij-po-sostoyaniyu-s-01-01-2011-g-po-11-11-2011-g-stranica-3.html
  • obrazovanie.bystrickaya.ru/primenenie-metodov-nablyudeniya-massovogo-oprosa-kontent-analiza-v-issledovaniyah-smi.html
  • nauka.bystrickaya.ru/voennij-byudzhet-rossii-na-2009-2011-gg-budet-peresmotren-boris-grizlov-tv-4-ntv-segodnya-09-09-2008-vinnik-elena-13-00-4-radio-4.html
  • desk.bystrickaya.ru/pedagogicheskij-stil-roditelej-posobie-po-rabote-s-roditelyami-dlya-shkoli-kazan-2007-g.html
  • literatura.bystrickaya.ru/s-uvazheniem-direktor-markconect-s-a-trocyuk-aleksandr-petrovich-stranica-2.html
  • writing.bystrickaya.ru/izobretenie-kolesa-dzhon-chan-nastoyashij-virtuoz-v-upravlenii-zhiznennoj-energiej-ci.html
  • predmet.bystrickaya.ru/sovremennie-vzglyadi-na-patogenez-i-lechenie-mercatelnoj-aritmii.html
  • diploma.bystrickaya.ru/v-banki-zashlyut-kontrolerov-komsomolskaya-pravda-zyuzyaev-aleksandr-17122008-189-str-2.html
  • turn.bystrickaya.ru/opornie-konspekti-lekcij-i-glossarij-disciplina-administrativnoe-pravo-ukrupnennaya-gruppa-03-0000-gumanitarnie-nauki.html
  • spur.bystrickaya.ru/literatura-po-teme-solnce-i-zemlya.html
  • studies.bystrickaya.ru/geni-genialnosti.html
  • zadachi.bystrickaya.ru/patologiya.html
  • composition.bystrickaya.ru/pismo-rossporta-ot-21-03-2008-yua-02-07912-rukovoditelyam-glav-administracij-organov-ispolnitelnoj-vlasti-subektov-rossijskoj-federacii.html
  • learn.bystrickaya.ru/evolyucionno-geneticheskie-mehanizmi-razvitiya-mirovoj-ekonomiki.html
  • abstract.bystrickaya.ru/26-marta-2010-g-pyatnica-plan-provedeniya-nauchnih-konferencij-chtenij-olimpiad-bajkalskogo-gosudarstvennogo.html
  • znanie.bystrickaya.ru/analiz-i-ocenka-predprinimatelskoj-deyatelnosti-predpriyatiya-ooo-oberon-chast-14.html
  • thesis.bystrickaya.ru/programma-disciplini-gse-estetika-dlya-studentov-specialnosti-070601-dizajn-graficheskij-dizajn-napravleniya-070600-dizajn.html
  • ekzamen.bystrickaya.ru/socialnie-proekti-mts-2011-v-orlovskoj-oblasti-centralnaya-pressa-25-popechiteli-obespechili-detej-sirot-novogodnimi-podarkami-25.html
  • studies.bystrickaya.ru/analiz-normativno-pravovogo-obespecheniya-i-viyavlenie-nedostatkov-prepyatstvuyushih-uspeshnomu-razvitiyu-malogo-predprinimatelstvu-v-rf-chast-16.html
  • writing.bystrickaya.ru/fonon-kvant-biologicheskoj-kletochnoj-membrani.html
  • assessments.bystrickaya.ru/ekonomicheskaya-diplomatiya.html
  • college.bystrickaya.ru/1-2-ezhelg-grek-mdenietn-erekshelkter.html
  • shpora.bystrickaya.ru/zhasandi-intellekt-zhjeler-pnn-oitu-dstemelk-keshen-5v060200-informatika-mamandiina-arnalan.html
  • znaniya.bystrickaya.ru/razdel-7-perspektivnie-napravleniya-razvitiya-ob-utverzhdenii-programmi-razvitiya-promishlennosti-nizhegorodskoj-oblasti.html
  • zanyatie.bystrickaya.ru/svyaz-kompyutera-s-periferijnim-ustrojstvom-konspekt-lekcij-po-kursu-organizaciya-evm-i-sistem-dlya-studentov.html
  • shpargalka.bystrickaya.ru/utverdit-plan-meropriyatij-sostav-organizacionnogo-komiteta-po-provedeniyu-mesyachnika-po-voenno-patrioticheskomu-vospitaniyu-grazhdan-oboronno-massovoj-i-sportivnoj-raboti-prilozheniya-1-2-.html
  • letter.bystrickaya.ru/obrazovatelnaya-programma-prinyata-stranica-5.html
  • © bystrickaya.ru
    Мобильный рефератник - для мобильных людей.